现代都市、甜宠言情、重生穿越、玄幻仙侠、古医武侠等各类网络文学,文化艺术作品等多语翻译。
为什么选择领向鸟翻译?
为中国文化出海企业提供地道的本地化翻译解决方案领向鸟翻译的译员遍布全球,母语译员占比超80%,已为100+内容出海合作方提供了地道的本地化翻译、配音等服务。年交付文本量5亿字,
视频量100万+分钟,多模块CAT翻译辅助系统加持,支持视频、网文、漫画等业务批量作业,协助内容出海企业提升效率,降本增效。
短剧、电视剧、电影、综艺、纪录片、短视频跟播前期拍轴、校轴、字幕识别,翻译,后期遮码、压制,最短交付时间可缩短至2小时,争取优先曝光时间。
漫画译前提字,翻译,译后排版、页改条、 切图,PDF、PPT、图片格式处理,译前译后文本处理等。
各类网剧、短剧剧本本地化翻译,好莱坞格式对齐交付。各类单机游戏、网络游戏、手机游戏等软件多语言版本翻译,可定制母语译员和母语审校,翻译场景更符合目的地人文习惯,可定制语言包制作实现软件国际化。
商务文件、法律文书、合同协议、证明材料、演讲教材等文本类内容多语翻译。
- 沟通需求
- 确定价格
- 提取物料
- 分析难点
- 匹配翻译
- 母语润色
- 输出成果
- 质检验收
- 项目交付
- 跟踪评价
根据合作方运营数据,贴身匹配翻译量。无论是小量文本,或是规模网文,抑或跟播视频均可日内交付。
数据指针 稳定支持 极速交付快闪极速交付
时刻收集译员和客户反馈意见,并对翻译事业持续深入研究,加强和完善系统功能,使系统更加。实用、安全、便捷。
精细管理 快速迭代 严格规范专业团队维护
汇聚全球优势资源,解决客户各种不同类型需求,使提字、翻译、审校、排版、拍轴等工作一站式完成。
定制流程 管理严格 质量上乘平台化服务
根据项目特点和用户需求,按照内容的最优呈现效果,定制化资源和流程。
专属资源 定制流程 高质输出定制专属服务
将客户文化理念定向传播到指定地点,或者广播到世界每一个角落, 加速世界对您的认可和认知度。
快速高效 资源广泛 传播有效助力文化出海
听听五湖四海的声音
-
Jenni
Platform ini telah membuat saya berkembang banyak, selain meningkatkan pemahaman saya terhadap bahasa, juga membuat hidup menjadi lebih menarik. Kamu benar-benar hebat.
-
김지흔
번역은 예술입니다: 원본에 구속되지 않으면서도 원본을 저버리지 않고, 풍요로움과 자유를 균형있게 추구합니다.
-
朴英实
나는 번역의 본질은 원문의 언어 논리를 표적 언어의 표현 논리를 사용하여 설명하는 것이라고 생각합니다.
-
许为翎
The platform has allowed me to discover more fascinating and dynamic ways of expressing myself through writing. Thank you for being here.
-
张灏婷
La traducción va más allá de la mera transmisión, es el choque de chispas de pensamiento multidireccional.
-
郑鸿宇
Translation is achieving the optimal cognitive connection.
-
LE THI KIM CUONG
Biên phiên dịch không chỉ đòi hỏi kỹ thuật mà nó còn là nghệ thuật
-
VERONICA
Platform ini sudah meningkatkan kosa kataku yang tidak dapat aku peroleh dari kelas dan dapat bekerja dengan salah satu hobiku yaitu membaca novel adalah hal yang membahagiakan.
-
田恬
같은 문장이라도 다른 언어는 다른 표현 방식을 가지고 있습니다. 아마도 이것이 언어의 차이와 매력인 것 같습니다.
-
郑鸿宇
Translation is achieving the optimal cognitive connection.
-
LE THI KIM CUONG
Biên phiên dịch không chỉ đòi hỏi kỹ thuật mà nó còn là nghệ thuật
-
VERONICA
Platform ini sudah meningkatkan kosa kataku yang tidak dapat aku peroleh dari kelas dan dapat bekerja dengan salah satu hobiku yaitu membaca novel adalah hal yang membahagiakan.
-
田恬
같은 문장이라도 다른 언어는 다른 표현 방식을 가지고 있습니다. 아마도 이것이 언어의 차이와 매력인 것 같습니다.
-
Jenni
Platform ini telah membuat saya berkembang banyak, selain meningkatkan pemahaman saya terhadap bahasa, juga membuat hidup menjadi lebih menarik. Kamu benar-benar hebat.
-
김지흔
번역은 예술입니다: 원본에 구속되지 않으면서도 원본을 저버리지 않고, 풍요로움과 자유를 균형있게 추구합니다.
-
朴英实
나는 번역의 본질은 원문의 언어 논리를 표적 언어의 표현 논리를 사용하여 설명하는 것이라고 생각합니다.
-
许为翎
The platform has allowed me to discover more fascinating and dynamic ways of expressing myself through writing. Thank you for being here.
-
张灏婷
La traducción va más allá de la mera transmisión, es el choque de chispas de pensamiento multidireccional.